sabato 31 marzo 2012

Ogni regione italiana ha le sue tipicità, ha qualcosa che la distingue in maniera inequivocabile dalle altre e la caratterizza per quello che è. Qui da noi, da tantissimi anni, viene svolta una manifestazione molto particolare, direi un vero e proprio campionato, con tanto di eliminatorie e di finale. La cosa particolare è che non ci sono calciatori, nè sportivi, nè niente del genere. 

Gli atleti sono le mucche. 
Sono mucche particolari, di razza castana.

***

Every Italian region has its typical characteristics, has something that distinguishes it unambiguously from other features and for what it is. Here we have, for many years, is turning a very special event, I would say a real league, with a lot of heats and finals. The peculiar thing is that there are players, or sports, or anything like that.


The athletes are the cows.
Cows are special, breed brown.




Non pensate a nulla di cruento! Siamo bel lontani dai tori di Pamplona o dalle corride truculente che trasmettono in TV!
"Durante lo svolgimento delle “Batailles de Reines” non c’ è forzatura a lottare da parte dell’ allevatore che rimane spettatore. La competizione è leale, l’ animale lotta contro un simile ad armi pari, non c’ è lo scopo di eliminare l’ avversaria ma di ottenerne la sottomissione con una più o meno onorevole sconfitta."

Questa razza è tipicamente molto battagliera per natura, nei pascoli estivi, quando le mandrie restano libere per diverso tempo, si forma un ordine gerarchico all'interno della truppa e attraverso questi combattimenti, sono le stesse vacche a deciderlo.

***

Do not think of anything gory! We're pretty far away from the bulls of Pamplona bullfights or the gore that broadcast on TV!
"During the course of" Batailles de Reines "there 'is forced to struggle on the part of the' breeder who remains a spectator. The competition is fair, the 'animal-like struggle against an equal footing, there' is the purpose of eliminating the 'enemy but to get the submission with a more or less honorable defeat. "


This breed is typically very combative by nature, in the summer pastures, where herds remain free for some time, they form a hierarchy within the ranks and through these fights are the same cows to decide.










Sono moltissime le persone che accorrono in occasione delle tappe dei combattimenti, che hanno assunto una rilevanza regionale non solo da punto di vista agricolo, ma anche turistico e culturale.

***

There are many people who come during the stages of the fighting, which have become regional importance not only from the point of view of agriculture, but also tourism and culture.


Se volete saperne di più, vi invito a visitare il sito dell'Association Amis des Reines e il blog Reines Vallée d'Aoste dove potete trovare ogni sorta di fotografia e informazione.

***

To learn more, I invite you to visit the site of the Association des Amis and Reines Reines blog Vallee d'Aosta where you can find all sorts of photography and information.



lunedì 26 marzo 2012

10 cose su di me che forse era meglio non sapere - 10 THINGS ABOUT ME YOU'D BETTER NEVER KNOW'

Buon lunedì, e buona settimana. 
Il lunedì pomeriggio sono a casa dal lavoro e dopo aver fatto un po' di faccende domestiche, (non tutte, s'intende..:-)) mi sono connessa e ho iniziato a visitare i vostri blog, che da un po' non vedevo più.
Mi sono imbattuta in un blog bellissimo, che seguo già da un po', si chiama One Dog Woof ed è scritto da una tenerissima ragazza, ChiWei.
Propone 10 domande molto particolari per parlare un po' di se stessi, non ho potuto che cogliere l'iniziativa e lanciarmi, soprattutto poichè mi risulta difficile raccontare di me stessa a ruota libera. Alla fine, vedremo se vorrete restare ancora mie web-amiche oppure no!! =)
-Ma io spero di sì-

***

Happy Monday and good week.
On Monday afternoon I'm home from work and after doing a bit 'of housework, (not all, of course .. :-)) I connected and I started visiting your blog, who for some' no I saw more.
I came across a wonderful blog that I follow for a while ', is called One Dog Woof and is written from a very young girl, ChiWei.
It offers 10 very specific questions to talk a bit 'of themselves, I have not been able to seize the initiative and throw me, especially since I find it hard to tell myself to freewheel. Eventually, we'll see if you will still be my web-friendly or not! =)
-But I hope so-



1. Potresti vivere da sola in montagna per un anno (puoi avere un cane)?
Per me, considerando dove vivo, la risposta è abbastanza scontata. Certo che sì. Ho un carattere molto "in solitaria", e mi piace stare da sola, se poi potessi avere anche Eddie con me... In realtà, un'esperienza del genere l'ho già vissuta, in quanto ho trascorso due estati (maggio-ottobre) nella casa in montagna a 1600 m di altezza, senza corrente elettrica, l'unico lato civilizzato della casa era il fatto di avere l'acqua calda, grazie a una caldaia a gas con accensione piezoelettrica. Tuttavia, nonostante le difficoltà (lavare i panni, mantenere il cibo e altro) tornerei subito a stare in quella casa. Vi dirò di più, uno dei miei sogni è di poter vivere in "alta" montagna!

***


1. Could you live alone in the mountains for a year (you can have a dog)?
For me, considering where I live, the answer is pretty obvious. Of course you do. I have a character very "solo", and I like being alone, if he could get even with me Eddie ... In fact, such an experience as I have lived, because I spent two summers (May-October) in the house in the mountains at 1600 m in height, without electricity, the only civilized side of the house was made ​​of have hot water, thanks to a gas furnace with electric spark ignition. However, despite the difficulties (washing clothes, keeping food and other things) go back just to stay in that house. I'll tell you more, one of my dreams is to live in "high" mountain!


2. Hai ancora un peluche?
Certo che sì, molti risalgono alla mia infanzia, come l'orsetto Mario. Altri sono regali del mio fidanzato, come l'orso. Sono affezionata a loro, e anche se sto vivendo in fase decluttering, non posso accettare l'idea di separarmene.

3.Preferiresti nuotare in un lago, in un oceano o in una piscina?
Potendo scegliere, di sicuro nella piscina. Non sono eccessivamente temeraria, il lago mi spaventa a causa delle enormi leggende appartenenti ai laghi di montagna (gente risucchiata da strani vortici, altri affogati...), l'oceano mi raggiungerebbe maggiormente ma solo per profondità limitate. Ve l'ho detto. Amo essere sicura di ciò che faccio.

4.Com'è la tua idea sulle navi da crociera?
Ora come ora, visto tutto ciò che è accaduto rimango prudente. Fino a poco tempo fa avrei fatto qualsiasi cosa per fare un'altra crociera. La mia prima, ed unica, risale all'era delle superiori, con mia mamma e mia nonna. Mi sono divertita tantissimo!!

***

2. You still have a stuffed animal?
Yes, of course, many dating back to my childhood, like a teddy bear Mario. Others are gifts for my boyfriend, like the bear. I am fond of them, and even if I'm living at decluttering, I can not accept the idea of ​​parting with it.

3.You'd rather swim in a lake, an ocean or a pool?
Given the choice, certainly in the pool. I'm not overly daring, the lake scares me because of the enormous legends belonging to the mountain lakes (people sucked by strange eddies, others drowned ...), I would reach the ocean more but only for limited depths. I told you. I love to be sure of what I do.

4.How's your mind on cruise ships?
Right now, given all that has happened I remain cautious. Until recently I would have done anything to make another cruise. My first, and only, dates back to high school with my mom and my grandmother. I had lots of fun!


5. Qual è la tua verdura preferita e come ti piace mangiarla?
A parte poche eccezioni, mi piace tutto, ma se dovessi proprio scegliere una cosa allora sarebbero i pomodori, quelli tondi, del tipo a grappolo. Li cucino spesso in una semplice insalata, altrimenti preparo una deliziosa frittata con uova cipolla e pomodoro, ricetta della nonna.

6. Lasceresti dormire il tuo cane nel letto?
Ormai è troppo tardi togliere il vizio a Eddie. Aspetta che io spenga la tv, che mi addormenti e poi salta su e si infila sotto la coperta. Lo trovo il mattino sdraiato a pancia in su che russa beato. Ormai!
Talvolta addirittura il suo russare mi sveglia.
Ovviamente lo lavo e lo disinfetto e spulcio tutti i minuti!

7. Come ti senti in merito ai ragni in casa?
Niente di particolare, li trovo, li elimino. Nella casa dove vivevo con i miei genitori, ogni tanto spuntava uno scorpione, perciò un ragno, a confronto, è poca cosa!!

***

5. What is your favorite vegetable and how do you like eating?
With few exceptions, I like everything, but if I were to choose just one thing then would be tomatoes, round ones, like the cluster. I cook them often in a simple salad, or prepare a delicious omelette with egg onion and tomato, grandmother's recipe.

6. Would you let your dog sleep in bed?
It is too late to remove the defect to Eddie. Wait till I turn off the TV, I fall asleep and then jumps up and slips under the blanket. I find the morning lying on his back snoring blissfully. Now!
Sometimes even his snoring wakes me up.
Obviously I wash and disinfects and spulcio every minute!

7. How do you feel about the spiders in the house?
Nothing particular, I find them, delete them. In the house where I lived with my parents, occasionally poking a scorpion, a spider, therefore, by comparison, is a small thing!


8.Parli ancora a persone della tua scuola media/liceo?
Lavoro con alcune persone della mia scuola media, e sono in contatto con compagne di classe delle elementari.

9. In macchina: finestrini aperti o aria condizionata?
Decisamente aria condizionata. Raramente apro i finestrini per evitare colpi d'aria, punto il condizionatore ai vetri così l'aria fredda si propaga in maniera abbastanza uniforme e non mi colpisce direttamente.
Sono dell'idea che sia meglio dell'aria uniforme piuttosto che delle fortissime ventate solo su un lato della faccia. Magari sbaglio.

10. Mangi stagionalmente?
Quando posso sì, logico non vado a cercare le fragole a dicembre o le arance ad agosto. Coltivo sul terrazzino anche un po' di insalata, il minimo indispensabile, e alleviamo noi stessi gli animali dei quali mangiamo la carne.

***

8.Do you still speak to people from your school / high school?
I work with some people from my school, and I'm in contact with classmates in elementary.

9. By car: open windows or air conditioning?
Definitely air conditioning. Rarely I open the windows to avoid damage from air conditioning to the point the windows so the cold air spreads fairly evenly and does not strike me directly.
Are of the idea that it is better uniform air rather than of strong gusts of wind on one side only of the face. Maybe wrong.

10. Eat seasonally?
When I can, yes, logic is not going to try strawberries or oranges in December to August. I grow a little 'salad on the terrace, the minimum required, and we breed our own animals which eat the meat.


Sono un po' particolare, lo so, me lo dice chiunque. Spero di non avervi annoiate, mi è sembrato un modo simpatico per potervi raccontare qualcosina di me. Mi volete ancora bene?
Giro queste domande a tutte voi... Raccontiamoci!!!!

***

I'm a bit unusual, I know, Everyone tells me. Hope not having bored you, it seemed me a funny way to tell something new about me. Do you still love me?
I turn these questions to all you... Let us tell each other!!!



domenica 25 marzo 2012

Due piccoli makeover - TWO SMALL MAKEOVERS

Avete passato una piacevole domenica? Io sì, ho visitato una manifestazione importante per la nostra zona, di cui vi parlerò domani.
Ora vorrei mostrarvi due piccoli makeover realizzati nell'ambito del decluttering-downshifting-optimizing therapy.

***

You spent a nice Sunday? I do, I visited a major event for our area, which I will talk tomorrow.
Now let me show you two little makeover made ​​in the decluttering-downshifting-optimizing therapy.



Questo è il mobiletto delle spezie, olio, aceto... Guardate il disordine. Raramente si trovava qualcosa velocemente, e soprattutto, la possibilità di contenere era limitata, tutta la zona superiore rimaneva sempre vuota.

***

This is the cabinet of spices, oil, vinegar ... Look at the mess. Rarely was something fast, and above all, the possibility of containing was limited, the entire upper zone remained always empty.


E qui sopra il mobiletto messo a nuovo, con due ripiani IKEA VARIERA, lo spazio disponibile è pressochè triplicato con in più la possibilità di avere tutto in ordine e di poterlo reperire in pochissimo tempo.

***

And above the cabinet put forward, with two shelves IKEA will vary, the space available is almost tripled with the addition of the possibility of having everything in order and you can find it a very short time.


E ora vi mostro i due PAX BALLSTAD da 50 cm l'uno che ho messo come divisorio, belli e candidi, ma troppo bianchi a mio parere. Ho scovato così degli adesivi molto stilosi da applicare sulle ante, qui il risultato.
Cambia la storia, eh? Che ne dite?

***


And now I show the two 50-inch PAX Ballstad the one who took me as a room divider, white and beautiful, but too white in my opinion. I found it very stylish stickers to be applied on the doors, the result here.
Change the story, eh? What do you think?




Io lo trovo più moderno e allegro, anche se un po' esuberante. Alla fine, anche io sono così.

***

I find it more modern and cheerful, if somewhat 'exuberant. Eventually, even I am.




venerdì 23 marzo 2012

Detersivi - DETERGENTS

Finalmente è arrivato lo scatolone. 
In questi giorni frenetici, anche fare la spesa mi riesce difficile, tento infatti di fare il più possibile in un colpo solo, buttare tutto in congelatore e tirare fuori piano piano. L'altro giorno allora mi sono connessa a Casa Henkel, e ho ordinato la fornitura di detersivi. In un attimo ho trovato tutto ciò che mi serviva, mi sono loggata, ho pagato e via. Dopo pochi giorni ecco tutto a casa ad aspettarmi!!

***

Finally came the big box.
In these hectic days, even grocery shopping is difficult for me, because I try to do as much as possible in one shot, throw everything in the freezer and pull out slowly. The other day then I connected to Henkel House, and I ordered the supply of detergents. In a moment I found everything I needed, I have logged at, and so I paid. After a few days that's all at home waiting for me !






So che l'atteggiamento verde sarebbe il migliore, ma come spesso avviene, l'urgenza schiaccia i buoni propositi e allora tocca adeguarsi con ciò che si riesce a recuperare. 
Quando posso, certo, faccio uso di soluzioni ecologiche per la pulizia e su internet ho trovato dei siti molto avanti in merito, ad esempio Verdevero che vende detersivi ecologici, o La casalinga ideale dove c'è un bel forum aggiornato su come preparare i propri detersivi.
Su Nanopress ambiente, trovate un'idea intelligente per riciclare gli yogurt per ottenere detersivi.

***

I know that the green would be the best approach, but as often happens, the urgency crushes the good intentions and then touches comply with what you can recover.
When I can, of course, I use green cleaning solutions and on the internet I found out about a lot of sites, for example Verdevero that sells environmentally friendly detergents, or the perfect home where there is a nice forum updated on how to prepare their detergents.
On NanoPress environment, found a clever idea to recycle yogurt for detergents.

Nanopress Ambiente
Date poi un'occhiata qui.

***

Have a look here


Spero di esservi stata utile, almeno un po'.

***

Hoping to have been useful, a bit.

mercoledì 21 marzo 2012

Giardinaggio in classe - CLASS GARDENING

Mettete un mercoledì pomeriggio a scuola, mettete un sole meraviglioso e metteteci anche tanta voglia di impegnarsi in qualcosa di ecologico. Niente fotocopie, niente carta, niente di niente. Solo vasetti RIGOROSAMENTE riciclati, terriccio e semenza.
Ed è così che nasce l'orto in classe.

***

Put on a Wednesday afternoon at school, put on a marvellous sun and put even on a great desire to engage something green. No photocopies, no paper, nothing. Only STRICLTY recycled jars, potting soil and seeds.
And so was born the garden in the classroom.


Un orticello di tutto rispetto, coltivato in vasetti dello yogurt.

***

A respectful mini garden, cultivated in yogurt jars.








Ora ci vorranno almeno un paio di settimane di lenta attesa e cura per poter vedere i primi germogli, che gli "agricoltori" -in erba- è proprio il caso di dirlo! porteranno a casa per effettuarne il trapianto.

***

Now it will take at least a couple of slow weeks of waiting and care to see the first buds, that "farmers" bring home to carry out the transplant.













Un abbraccio a tutti... Avete gradito la nostra iniziativa?

***

A mega hug. Did you enjoy our initiative?


lunedì 19 marzo 2012

Regali 2 - Presents Part 2

Velocemente oggi.
Ecco le buste con i vostri regali

***

On a hurry today.
Here the envelopes with your presents


Andranno a casa di:
La Pappillon
Barbara
Elena
Anastasia

e Katty riceverà il regalo qui sotto.
Partiranno domani

***

They will reach:
La Pappillon's
Barbara's
Elena's
Anastasia's

and Katty will receive the present in the following photo.
They will leave for tomorrow.


Fatemi sapere quando la busta sarà arrivata.

***

Let me know when the envelopes will arrive.


Un grande bacio anche da Eddie.

***

A big kiss also from Eddie.


giovedì 15 marzo 2012

Shabby


Oggi mi va di divaragare, sarà la primavera, sarà la stanchezza accumulata e il caldo, fatto sta che sono sempre più agitata. E allora quale migliore tecnica di rilassamento del blog, dove si deve per forza fare tutto con calma? Ed eccomi qui. 
Sarà come dicono, che Internet dà dipendenza, io credo invece che possa essere un piacevole momento di svago dopo una pesante giornata di lavoro... che ne dite? Ovvio, non ci passerei sopra la giornata, però un momentino mi rilassa proprio.

***

 Today I'm rambling, will be the spring will be the tiredness and the heat, the fact is that I'm more and more agitated. So what better relaxation technique than a blog, where you must necessarily do everything calmly? And here I am.
It will be like saying that the Internet is addictive, but I believe that it can be a pleasant moment of relaxation after a hard day's work ... what do you think? Obviously, we wouldn't pass over the day, but it relaxes me just a minute


Così vi faccio anche vedere l'ultima idea che mi è passata per la zucca... Un portatelecomando nuovo.
Qui avevo postato le foto della versione precedente.
Ora, all'insegna dello shabby ho decorato questo contenitore di compensato con un leggero strato di verde e del bianco panna.
Moooolto shabby.

***

 So do you also see the latest thing that I went to my mind ... A new remote control holder.
Here I posted photos of the previous version.
Now, I decorated this shabby plywood container with a thin layer of green and creamy white.
Soooo shabby.
 

Ma non ne sono ancora convintissima... Mi sembra manchi una decorazione, specialmente al centro tra i due ghirigori di stucco. Sapete consigliarmi qualcosa? Io mi sento vuota su quel fronte...

***

But I'm not so convinced... It seems to me that it need a decoration between the two waves. Can you suggest something? I have no idea...
 

O lo lascio così?

***

Or I leave it as it is?
 

Un abbraccio fortissimo, più del solito. Oggi ne ho bisogno.

***

A giant hug, bigger as ever. I need it today.

 

martedì 13 marzo 2012

Regali!! - Presents!!

Come promesso, un veloce report a tema regali, di ogni genere.
Per iniziare, il mio compleanno, ecco una carrellata veloce di fotografie, i pensieri ricevuti sono stati molto graditi, soprattutto perchè non erano affatto attesi!!!! Grazie mille!!!

***

As promised, a quick report-themed gifts of all kinds.
To start, my birthday, here's a quick rundown of photographs, the presents
received have been  very welcome, especially because they were not expected!! Thank you!


Un bellissimo vaso con primula e narcisi da parte della mamma del mio ometto.

***

A beautiful vase with primroses and daffodils by the mother of my little man. 


E qui cosa c'é? Guardate il pacchetto come è curato!!!!
La cara Katty è sempre una sorpresa!!

***

 And what's up here? Look at the package as it is nice!!
Dearest Katty is always a surprise!!


Questo piccolo tesoro era racchiuso all'interno di quel bellissimo pacchetto, delle mini lavagnette. Utilissime in occasione dei mercatini!!

***

This little treasure was contained within that beautiful package of mini slates. Useful at the markets 






Altri regali ricevuti dal mio fidanzato, da Lara, una mia collega e in ultimo, un set di creme mani acquistate da me medesima! Confesso! Ma ogni tanto si deve pur fare, no? 
A parte la cena, questo compleanno è stato all'insegna del downshifting, niente di eccessivo, niente di superfluo. Ho perfino proibito a Stefano, my man, un regalo troppo costoso, poichè abbiamo appena investito nel restyling... mi sembrava giusto così.
Che ne dite?
Passiamo ora al SAL, organizzato da Stefy. Stamattina, con un mostruoso ritardo, -ti chiedo ancora scusa, Vale- ho inviato la mia tappa di febbraio, ora vi mostro ciò che lei mi ha inviato.
Lustratevi gli occhi.

***

  Other gifts received from my boyfriend, Lara, a colleague of mine and finally, a set of hand creams purchased by me! I confess! But sometimes you gotta do, right?
At the dinner, this birthday was full of downshifting, nothing excessive, nothing superfluous. I even allowed to Stephen, my man, a gift too expensive as we have just invested in the redesign ... it seemed only right.
What do you think?
 Now to the SAL, organized by Stefy. This morning, with a monstrous late-I ask you for pardon, Vale-I sent my stage of February, now I show you what she sent me.

  Shine your eyes.


un bellissimo cuorcione finemente ricamato, con la mia iniziale trionfante al centro.

***

A beautiful heart finely embroidered with my initial triumphing at the center.


E poi tre gessetti che profumano di caramella.
(mi sono permessa di incollare sul retro della calamita per poterle attaccare al frigo!)

***

And then three crayons that smell like candy.
(I took the liberty of pasting them on the back a magnet to stick to the fridge!)



 In ultimo, ma non per importanza, ecco i nomi di 5 fortunate che riceveranno un dono.
1^ La Pappillon, una follower serba.
2^ Barby di mylifecountry
3^ Elena di mostracci
4^ Nastita di nastitascrap, una ragazza russa
e, a sorpresa per Katty di workinprogress

Martedì prossimo invierò.
Baci per ora, è tutto.

***

Last but not least, here are the names of the lucky 5 who will receive a gift.
1 ^ The Pappillon, a Serbian follower.
2 ^ Barby of mylifecountry
3 ^ Elena of mostracci
4 ^ Nastita of nastitascrap, a Russian girl
and, surprisingly for the Katty of WorkInProgress

Send next Tuesday.
Kisses for now, is all.